"Äiti! Tänään 5-luokkalaiset tuli meidän luokkaan ja kysyi, valitaanko me susijuhlat vai karhujuhlat. Mä valitsin susijuhlat. Se piti kirjoittaa lappuun ja sitten ne viidesluokkalaiset katsoo että mitkä juhlat tulee. Ne juhlat on kai ens tiistaina mutta mä en tiedä pitääkö sinne mennä ja mitä siellä tehdään."

Tässä siis hämmentyneen Pikkuveljen hämmentävä selostus koulunsa viidesluokkalaisten social studies -projektista, jossa oppilaat järjestivät koulun sisäisen äänestyksen kahden puolueen, "Susien" ja "Karhujen" välillä. Äänet lasketaan ensi tiistaina, ja sitten voittavat joko Sudet tai Karhut - mitään juhlia tuskin kuitenkaan tulee. Ihan kiva projekti, mutta toteutus on vähän liian lähellä tosielämää kun ainakaan tokaluokkalaiset eivät ihan tainneet ymmärtää mitä tässä ajettiin takaa. Näinhän ne politiikantekijätkin vievät kapulakielisine selostuksineen kansaa kuin pässiä narussa: luvataan juhlia mitä ei ole aikomuskaan järjestää :D

Tässä näemme senkin, miten köyhää amerikankieli on. Yhdelle ja samalle sanalle löytyy lukemattomia merkityksiä. Kääntäkäähän seuraava juttu englanniksi ja miettikää, miten monta kertaa saatte sanan "party" esiintymään käännöksessä:

"Ravintolassa järjestettiin juhlat, joihin saapui vieraita monesta eri puolueesta. Ovella kysyttiin montako henkilöä seurueeseemme kuuluu. Biletimme koko yön, ja aamulla joka paikka oli täynnä oksennusta ja lasinsiruja. Itse en tietenkään ollut osallisena mihinkään holtittomaan käytökseen."

Osataan sitä toki homonymistellä suomeksikin.. tässä pari perinteistä. "Katos katos, kärpänen on katos. No mihin se nyt katos?" Tai: "Haepa lakkaa satamasta ennen kuin lakkaa satamasta." Mutta pystyykö kukaan loihtimaan tarinaa, jossa jokin homonyymi esiintyisi viidessä eri merkityksessä?? Saa yrittää :)